Leah works not only with publishers and literary agents but also directly with Italian authors who want to self-publish in English or find a publisher or producer abroad. She has translated directly for such authors as Roberto Piumini, nominee for the prestigious Hans Christian Andersen Award 2022; Paola Maugeri, one of Italy’s most popular DJs; and award-winning screenwriter Marco Martani. For details, see the list of her literary translations.
If you’re an author who would like to reach out to the English market, Leah can accompany you through the process by translating your:
- entire book for self-publishing, teaming up with a professional editor/proofreader
- sample chapters, synopsis, biography, query letter… everything you need to submit your book for consideration by agents and publishers abroad
- social media and promotional materials to let potential publishers and readers get to know you, your thoughts and your writing.
She can also write synopses, query letters and other documents for you directly in English (please note that she does NOT work as a fiction ghostwriter) and provide constructive feedback on your materials and manuscript.
It’s quite common to come across someone who’s capable, or kind, or generous. Rarer to come across someone who’s capable, kind and generous all in one. It’s extraordinary to come across someone who, like Leah, is all that not only in life, in her personal relationships, but also in what she creates.
Leah is not only an excellent translator but also a precious cultural mediator who can suggest alternatives that preserve the clarity of the original as well as its meaning and its effect on the audience.
I’m an author and she’s the only person I would want to translate my pages because I know her work would be a perfect translation, never a transgression.
Leah Janeczko uses her creativity, passion
and expert knowledge of Italian and English
to help others express their authentic voice
in a language not their own.